Iceland's prime minister and women across the island nation went on strike Tuesday. They are pushing for an end to unequal pay and gender-based violence.
冰岛总理和全岛妇女周二举行罢工。她们要求结束同工不同酬和基于性别的暴力。
Icelanders awoke to all-male news teams announcing shutdowns across the nation. Schools closed down, public transportation was delayed, hospitals had fewer workers, and hotel rooms went uncleaned.
冰岛人一觉醒来,就会看到全是男性的新闻团队宣布全国停工。学校关闭,公共交通延误,医院工作人员减少,酒店房间无人打扫。
Katrin Jakobsdóttir is Iceland's prime minister. She said that she would stay home as part of the women's strike and expected other women on her cabinet to do the same.
卡特琳·雅各布斯多蒂尔是冰岛总理。她说,作为女性罢工的一部分,她将留在家里,并希望内阁中的其他女性也能这样做。
Iceland's trade unions are the main organizers of the strike. They called on women and nonbinary, a term to describe those who do not identify as male or female, to strike. They refused to do both paid and unpaid work, including household work, for the day. About 90 percent of Icelandic workers belong to a union.
冰岛工会是这次罢工的主要组织者。他们呼吁女性和非二元(nonbinary)(描述那些不认同自己男性或女性身份的术语)罢工。她们拒绝在这一天从事任何有偿和无偿工作,包括家务劳动。大约90%的冰岛工人加入了工会。
Schools and the health system, which have large female workforces, said they would be heavily affected by the walkout. National broadcaster RUV said it was reducing television and radio broadcasts for the day.
拥有大量女性员工的学校和医疗系统表示,他们将受到罢工的严重影响。国家广播公司RUV表示,将减少当天的电视和广播节目。
Tuesday's walkout lasts from midnight to midnight. It is called the biggest strike since Iceland's first such event on October 24, 1975. That was when 90 percent of women refused to work, clean or look after children, to express anger at discrimination in the workplace.
周二的罢工从午夜持续到午夜。这被称为自1975年10月24日冰岛首次罢工以来规模最大的一次罢工。当时,90%的女性拒绝工作、打扫卫生或照顾孩子,以表达对职场歧视的愤怒。
In 1976, Iceland passed a law guaranteeing equal rights of men and women. Since then, there have been several partial-day strikes. The most recent one came in 2018, with women walking off the job in the early afternoon. That represented the time of day when women, on average, stop earning compared to men.
1976年,冰岛通过了一项保障男女平等权利的法律。自那以后,又发生了几次半日罢工。最近一次发生在2018年,女性在下午提前下班。这代表了女性与男性相比,平均停止获得收入的时间。
Iceland is a country of about 380,000 people. It sits just below the Arctic Circle in the North Atlantic Ocean. It has been ranked as the world's most gender-equal country 14 years straight by the World Economic Forum, which measures pay, education, health care among others. No country has reached full equality, and there remains a gender pay gap in Iceland.
冰岛是一个拥有38万人口的国家。它位于北大西洋北极圈的下方。世界经济论坛(world Economic Forum)连续14年将其列为世界上性别最平等的国家,该论坛对薪酬、教育、医疗等方面进行了衡量。没有哪个国家实现了完全平等,冰岛的性别工资差距仍然存在。
We have not yet reached our goals of full gender equality and we are still tackling the gender-based wage gap, which is unacceptable in 2023, the prime minster said.
“我们还没有达到完全性别平等的目标,我们仍在解决基于性别的工资差距,这在2023年是不可接受的。”总理说。
The cabinet is evenly split between male and female ministers. Nearly half of lawmakers in Iceland's parliament are women.
内阁中男女部长的比例相当。冰岛议会中近一半的议员是女性。
Many women in Iceland are in high paying and powerful positions. But the lowest paying jobs, such as cleaning and child care, are still mostly done by women.
冰岛的许多女性都处于高薪和有实权的职位。但收入最低的工作,如清洁和儿童保育,仍然主要由女性完成。
The work is very important for Iceland's tourism economy. It also depends heavily on immigrants, who largely work longer hours and take home the lowest pay. Around 22 percent of the female workforce is foreign born, found Statistics Iceland.
这些工作对冰岛的旅游经济非常重要,且严重依赖移民,移民大多工作时间更长,拿回家的工资最低。冰岛统计局发现,大约22%的女性劳动力出生在国外。
Large parts of the center of the capital, Reykjavík, will be closed to traffic ahead of a protest on Tuesday afternoon. Protest signs, posted on social media before the event, hit back at the idea that Iceland is already perfect for women with the slogan, "You call this gender equality?"
在周二下午的抗议活动之前,首都雷克雅未克的市中心的大部分地区将关闭交通。活动开始前,社交媒体上张贴的抗议标语回击了冰岛已经是完美女性的国家的观点,标语是:“你管这叫性别平等?”
Iceland's 1975 strike led to similar protests in other countries including Poland. There, women boycotted jobs and classes in 2016 to protest a proposed abortion ban.
冰岛1975年的罢工引发了包括波兰在内的其他国家的类似抗议活动。2016 年,波兰妇女抵制工作和课程,抗议拟议中的堕胎禁令。
In Spain, women struck for 24 hours in 2018. The country's major unions estimated that 5.3 million people joined the strike.
西班牙女性在2018年举行了24小时罢工。该国主要工会估计有530万人参加了罢工。
Spain's Equality Minister Irene Montero said Tuesday that the 2018 strike was inspired by Iceland's 1975 walkout. She expressed full support for the latest protest.
西班牙平等部长艾琳·蒙特罗周二表示,2018年的罢工是受到冰岛1975年罢工的启发。她表示全力支持最近的抗议活动。
I'm Gena Bennett.
吉娜·贝内特报道。
Women in Iceland, Including PM, Strike for Equal Pay
By Dan Novak
24 October 2023
Iceland's prime minister and women across the island nation went on strike Tuesday. They are pushing for an end to unequal pay and gender-based violence.
Icelanders awoke to all-male news teams announcing shutdowns across the nation. Schools closed down, public transportation was delayed, hospitals had fewer workers, and hotel rooms went uncleaned.
Katrin Jakobsdóttir is Iceland's prime minister. She said that she would stay home as part of the women's strike and expected other women on her cabinet to do the same.
Iceland's trade unions are the main organizers of the strike. They called on women and nonbinary, a term to describe those who do not identify as male or female, to strike. They refused to do both paid and unpaid work, including household work, for the day. About 90 percent of Icelandic workers belong to a union.
Schools and the health system, which have large female workforces, said they would be heavily affected by the walkout. National broadcaster RUV said it was reducing television and radio broadcasts for the day.
Tuesday's walkout lasts from midnight to midnight. It is called the biggest strike since Iceland's first such event on October 24, 1975. That was when 90 percent of women refused to work, clean or look after children, to express anger at discrimination in the workplace.
In 1976, Iceland passed a law guaranteeing equal rights of men and women. Since then, there have been several partial-day strikes. The most recent one came in 2018, with women walking off the job in the early afternoon. That represented the time of day when women, on average, stop earning compared to men.
Iceland is a country of about 380,000 people. It sits just below the Arctic Circle in the North Atlantic Ocean. It has been ranked as the world's most gender-equal country 14 years straight by the World Economic Forum, which measures pay, education, health care among others. No country has reached full equality, and there remains a gender pay gap in Iceland.
"We have not yet reached our goals of full gender equality and we are still tackling the gender-based wage gap, which is unacceptable in 2023," the prime minster said.
The cabinet is evenly split between male and female ministers. Nearly half of lawmakers in Iceland's parliament are women.
Many women in Iceland are in high paying and powerful positions. But the lowest paying jobs, such as cleaning and child care, are still mostly done by women.
The work is very important for Iceland's tourism economy. It also depends heavily on immigrants, who largely work longer hours and take home the lowest pay. Around 22 percent of the female workforce is foreign born, found Statistics Iceland.
Large parts of the center of the capital, Reykjavík, will be closed to traffic ahead of a protest on Tuesday afternoon. Protest signs, posted on social media before the event, hit back at the idea that Iceland is already perfect for women with the slogan, "You call this gender equality?"
Iceland's 1975 strike led to similar protests in other countries including Poland. There, women boycotted jobs and classes in 2016 to protest a proposed abortion ban.
In Spain, women struck for 24 hours in 2018. The country's major unions estimated that 5.3 million people joined the strike.
Spain's Equality Minister Irene Montero said Tuesday that the 2018 strike was inspired by Iceland's 1975 walkout. She expressed full support for the latest protest.
I'm Gena Bennett.
____________________________________________
Words in This Story
gender — n. a person's own sense of being male, female, some combination of male and female, or neither male nor female
union — n. an organization of workers formed to protect the rights and interests of its members
nonbinary — n. not identifying as male or female
gap — n. a space between two people or things
tackle — v. to deal with
tourism — n. the activity of traveling to a place for pleasure
slogan — n. a word or phrase that is easy to remember and is used by a group or business to attract attention
inspire — v. to give an idea about what to do or create
内容来自 VOA英语学习网:https://www.chinavoa.com/show-8839-244434-1.html