Teruko Yahata is 85 years old. But she could have died as a girl.
八幡慧子现年85岁。但她可能在小时候就死了。
She was in Hiroshima, Japan on August 6, 1945, when the United States dropped an atomic bomb on the city.
1945年8月6日,当美国向日本广岛投下一颗原子弹时,她就在广岛。
Tens of thousands of people died immediately, and thousands more suffered long-lasting injuries and sickness.
数万人当场死亡,还有数千人遭受了长期的伤害和疾病。
Yahata is known as a hibakusha, or a survivor of the atomic bomb. People such as Yahata visit the city's memorial sites to tell people about what happened nearly 80 years ago.
八幡被称为“hibakusha”,即原子弹幸存者。像八幡这样的人参观了这座城市的纪念遗址,向人们讲述了近80年前发生的事情。
She speaks with those who come to Hiroshima to visit the Peace Memorial Museum, which was built to remember the people who died in the bombing.
她与那些来广岛参观和平纪念博物馆的人互相交谈,这座博物馆是为了纪念在爆炸中丧生的人而建造的。
She remembers the day of the bombing. The sky turned "bluish white," she said, "I immediately fell to the ground and lost consciousness."
她还记得爆炸那天。天空变成了“蓝白色”,她说,“我立刻摔倒在地,失去了知觉。”
Starting in 2013, Yahata traveled the world to tell her story. However, she only spoke Japanese. An interpreter, or a person who speaks English and Japanese, would tell her story for her.
从2013年开始,八幡周游世界讲述她的故事。然而,她只会说日语。翻译员,或者会说英语和日语的人,会为她讲述她的故事。
But in the following years, she started taking English lessons so she could tell the story with her own voice.
但在接下来的几年里,她开始上英语课,这样她就可以用自己的声音讲述这个故事了。
In 2021 she was able to give her presentation in English.
2021年,她能够用英语做演讲。
She said it was a dream to learn English so she could "communicate in my own words, my own voice" about what happened that day. Speaking in Japanese, she called what she saw "miserable" and "tragic."
她说,学习英语是她的梦想,这样她就可以“用自己的语言、自己的声音交流”那天发生的事情。她用日语说,她所看到的是“凄惨”和“悲怆”的。
During her presentation, Yahata reads from a script. The words are hers, translated from Japanese. She practices using a voice recording made by a native English speaker. She has small notes on the paper to help her with the correct pronunciation.
在她的演讲中,八幡朗读了一个剧本。这些话是她从日语翻译过来的。她用英语为母语的人录制的音频进行练习。还在纸上做了小笔记来帮助她正确发音。
She is not fluent in English, but she speaks well enough so she can read the words and tell her story to people who come from all over the world.
她的英语并不流利,但她说得很好,所以她可以读懂单词,并把她的故事讲给来自世界各地的人们听。
Denise Hickson recently visited Hiroshima and heard Yahata speak.
丹尼斯·希克森最近访问了广岛,并听取了八幡的演讲。
It feels very real still, she said. "When she speaks, she brings it like it's happening today."
“感觉仍然很真实,”她说。“她说话的时候,就像今天发生的事情一样。”
More than foreign visitors are coming to Hiroshima. It is the home area of Japanese Prime Minister Fumio Kishida. He is bringing world leaders there for the G7 meeting. Kishida is expected to bring the leaders to the Peace Memorial Museum where they will hear from survivors like Yahata.
来到广岛的不仅仅是外国游客。这里是日本首相岸田文雄的故乡。他将带领世界各国领导人参加七国集团会议。岸田文雄预计将把这些领导人带到和平纪念博物馆,在那里他们将听取像八幡这样的幸存者的证词。
Yahata said she wants the leaders to work to ban nuclear weapons. "I don't want them to just talk about ideals or release a written resolution," she said. "I want them to take the first concrete step."
八幡说,她希望领导人努力禁止核武器。“我不希望他们只是谈论理想或发布书面决议,”她说。“我希望他们迈出具体的第一步。”
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德尔报道。
Teruko Yahata is 85 years old. But she could have died as a girl.
She was in Hiroshima, Japan on August 6, 1945, when the United States dropped an atomic bomb on the city.
Tens of thousands of people died immediately, and thousands more suffered long-lasting injuries and sickness.
Yahata is known as a hibakusha, or a survivor of the atomic bomb. People such as Yahata visit the city's memorial sites to tell people about what happened nearly 80 years ago.
She speaks with those who come to Hiroshima to visit the Peace Memorial Museum, which was built to remember the people who died in the bombing.
She remembers the day of the bombing. The sky turned "bluish white," she said, "I immediately fell to the ground and lost consciousness."
Starting in 2013, Yahata traveled the world to tell her story. However, she only spoke Japanese. An interpreter, or a person who speaks English and Japanese, would tell her story for her.
But in the following years, she started taking English lessons so she could tell the story with her own voice.
In 2021 she was able to give her presentation in English.
She said it was a dream to learn English so she could "communicate in my own words, my own voice" about what happened that day. Speaking in Japanese, she called what she saw "miserable" and "tragic."
During her presentation, Yahata reads from a script. The words are hers, translated from Japanese. She practices using a voice recording made by a native English speaker. She has small notes on the paper to help her with the correct pronunciation.
She is not fluent in English, but she speaks well enough so she can read the words and tell her story to people who come from all over the world.
Denise Hickson recently visited Hiroshima and heard Yahata speak.
"It feels very real still," she said. "When she speaks, she brings it like it's happening today."
More than foreign visitors are coming to Hiroshima. It is the home area of Japanese Prime Minister Fumio Kishida. He is bringing world leaders there for the G7 meeting. Kishida is expected to bring the leaders to the Peace Memorial Museum where they will hear from survivors like Yahata.
Yahata said she wants the leaders to work to ban nuclear weapons. "I don't want them to just talk about ideals or release a written resolution," she said. "I want them to take the first concrete step."
I'm Dan Friedell.
__________________________________________________________________
Words in This Story
consciousness -n. a state of knowing and understanding what is happening around you; being awake
script -n. the written form of words said for a play, television show or other recorded presentation
pronunciation -n. the way to say words in a language
fluent -adj. able to speak a language easily
ideals -n. (pl.) an idea that is thought to be perfect
内容来自 VOA英语学习网:https://www.chinavoa.com/show-8839-243606-1.html