VOA英语学习网 > 美国之音 > voa慢速英语 > 2023年VOA慢速英语 > As it is >
缩小放大

VOA慢速英语:“哭泣的印第安人”广告权归原住民组织

[提示:]双击单词,即可查看词义!
中英对照 听力原文

In 1971, an anti-pollution public service announcement showing a man crying a single tear at the sight of polluted land got a lot of attention in America.

1971年,一则反污染公益广告在美国引起了广泛关注。广告中,一名男子在看到被污染的土地时流下了一滴眼泪。

A public service announcement supports a cause that is in the public interest. They are normally broadcast without cost.

公益公告支持符合公众利益的事业,通常是免费播放的。

Since that “Crying Indian” message was released, it has become an important part of American popular culture.

自“哭泣的印第安人”发布以来,它已经成为美国流行文化的重要组成部分。

It has been talked about and parodied over the years on TV shows like The Simpsons and South Park and on social media. But recently, a Native American advocacy group was given the rights to use the message. The group is retiring the ad, saying it has always been inappropriate. That is because the man in the ad is wearing Native American clothes.

多年来,《辛普森一家》和《南方公园》等电视节目以及社交媒体上,一直在谈论和模仿它。但最近,一个美国原住民倡导组织,获得了该广告的使用权。该组织将撤下这则广告,称它一直都不合适,因为广告中的男人穿着印第安人的衣服。

The “Crying Indian” ad made actor Iron Eyes Cody a recognizable face in households nationwide. But to many Native Americans, the public service announcement, or PSA, has been a reminder of the stereotypes they face and caused pain.

“哭泣的印第安人”广告,让演员铁眼科迪成为家喻户晓的知名人物。但对许多美洲原住民来说,这则公益公告时刻提醒着他们所遭受的刻板印象,并给他们带来了痛苦。

Keep America Beautiful is the nonprofit group that paid for the PSA to be produced. The group had been considering how to retire the ad. It announced this week it is doing so by transferring ownership of the rights to use the PSA to the National Congress of American Indians (NCAI).

“美丽美国”是出资制作这部公益广告的非营利组织。该组织一直在考虑如何撤销这则广告。本周,该公司宣布将PSA使用权的所有权,转让给美国印第安人全国大会(NCAI)。

Noah Ullman is a spokesperson for Keep America Beautiful. He said in a statement that the nonprofit group wanted to be careful about giving ownership to the right owners.

诺亚·乌尔曼是“美丽美国”的发言人。他在一份声明中表示,这家非营利组织希望谨慎地将所有权交给正确的所有者。

“We spoke to several Indigenous peoples’ organizations and were pleased to identify the National Congress of American Indians as a potential caretaker,” he said.

他说:“我们与几个原住民组织进行了交谈,并很高兴地确定,美国印第安人全国大会是最合适的持有者。”

NCAI plans to end the use of the ad and watch for future use that is not permitted by law.

NCAI计划停止使用该广告,并关注未来是否有法律不允许的使用。

“NCAI looks forward to putting this advertisement to bed for good,” said the group's executive director Larry Wright, Jr.

该组织的执行董事小拉里·赖特说:“NCAI期待能妥善的处理这则广告。”

When it was released in the 1970s, the ad got a lot of attention. It led to Iron Eyes Cody filming three additional PSAs. He spent more than 25 years making public appearances and visiting schools as part of the anti-pollution campaign.

该广告在20世纪70年代发布时,获得了很多关注。为此铁眼科迪又拍摄了另外三部公益广告。作为反污染运动的一部分,他有超过25年的时间,都在参加公开活动及学校访问。

Cody was an Italian American but claimed to have native ancestry through his father. He played the part of a Native American in many movies, appearing in over 80 films.

科迪是意大利裔美国人,但他声称自己从父亲那里继承了本土血统。他在许多电影中扮演印第安人的角色,共参演了80多部电影。

Jennifer J. Folsom is a journalism and media communications professor at Colorado State University. She is also a citizen of the Choctaw Nation of Oklahoma. She remembers watching the public service announcement as a child.

詹妮弗·j·福尔瑟姆是科罗拉多州立大学新闻学和媒体传播学教授,也是俄克拉荷马州乔克托族的公民。她还记得小时候看过这个公益广告。

But as she grew up, Folsom noticed how media gave little attention to Native American environmental activists.

但随着她的成长,福尔瑟姆注意到媒体对美国原住民环保活动家的报道很少。

“There’s no agency for that sad so-called Indian guy sitting in a canoe, crying,” Folsom said. “I think it has done damage to public perception and support for actual Native people doing things to protect the land and protect the environment.”

福尔瑟姆说:“没有任何机构可以为那些坐在独木舟上哭泣的所谓的印第安人提供服务。”“我认为这损害了公众对原住民保护土地和环境的看法和支持。”

She said Keep America Beautiful's decision was an “appropriate move.”

她说,“美丽美国”的决定是“适当的推进”。

The ad's power has already largely disappeared. The social media service TikTok has many examples of Native people parodying or strongly criticizing the advertisement, Folsom said.

该广告的影响力已经基本消失。福尔瑟姆说,社交媒体TikTok上有很多原住民模仿或强烈批评这则广告的例子。

Robert “Tree” Cody, is the adopted son of Iron Eyes Cody. He said the advertisement had “good intent and good heart.”

罗伯特·"树"科迪,是铁眼科迪的养子。他说,这则广告的核心是“善意和善良”。

“It was one of the top 100 commercials,” said Robert Cody. He is a member of the Salt River Pima-Maricopa Indian Community in Arizona.

罗伯特·科迪说:“曾入选100佳广告。”他是亚利桑那州盐河皮马-马里科帕印第安人社区的成员。

His wife, Rachel Kee-Cody, is sad that an ad that means so much to their family will be retired. But she has accepted the decision.

面对一个对家庭意义重大的广告将被撤销的事实,他的妻子瑞秋·基·科迪感到难过,但她接受了这个决定。

“You know, times are changing as well. You keep going no matter how much it changes,” she said.

“时代在改变,不管如何,都要坚持下去。”

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克报道。

In 1971, an anti-pollution public service announcement showing a man crying a single tear at the sight of polluted land got a lot of attention in America.

A public service announcement supports a cause that is in the public interest. They are normally broadcast without cost.

Since that “Crying Indian” message was released, it has become an important part of American popular culture.

It has been talked about and parodied over the years on TV shows like The Simpsons and South Park and on social media. But recently, a Native American advocacy group was given the rights to use the message. The group is retiring the ad, saying it has always been inappropriate. That is because the man in the ad is wearing Native American clothes.

The “Crying Indian” ad made actor Iron Eyes Cody a recognizable face in households nationwide. But to many Native Americans, the public service announcement, or PSA, has been a reminder of the stereotypes they face and caused pain.

Keep America Beautiful is the nonprofit group that paid for the PSA to be produced. The group had been considering how to retire the ad. It announced this week it is doing so by transferring ownership of the rights to use the PSA to the National Congress of American Indians (NCAI).

Noah Ullman is a spokesperson for Keep America Beautiful. He said in a statement that the nonprofit group wanted to be careful about giving ownership to the right owners.

“We spoke to several Indigenous peoples’ organizations and were pleased to identify the National Congress of American Indians as a potential caretaker,” he said.

NCAI plans to end the use of the ad and watch for future use that is not permitted by law.

“NCAI looks forward to putting this advertisement to bed for good,” said the group's executive director Larry Wright, Jr.

When it was released in the 1970s, the ad got a lot of attention. It led to Iron Eyes Cody filming three additional PSAs. He spent more than 25 years making public appearances and visiting schools as part of the anti-pollution campaign.

Cody was an Italian American but claimed to have native ancestry through his father. He played the part of a Native American in many movies, appearing in over 80 films.

Jennifer J. Folsom is a journalism and media communications professor at Colorado State University. She is also a citizen of the Choctaw Nation of Oklahoma. She remembers watching the public service announcement as a child.

But as she grew up, Folsom noticed how media gave little attention to Native American environmental activists.

“There’s no agency for that sad so-called Indian guy sitting in a canoe, crying,” Folsom said. “I think it has done damage to public perception and support for actual Native people doing things to protect the land and protect the environment.”

She said Keep America Beautiful's decision was an “appropriate move.”

The ad's power has already largely disappeared. The social media service TikTok has many examples of Native people parodying or strongly criticizing the advertisement, Folsom said.

Robert “Tree” Cody, is the adopted son of Iron Eyes Cody. He said the advertisement had “good intent and good heart.”

“It was one of the top 100 commercials,” said Robert Cody. He is a member of the Salt River Pima-Maricopa Indian Community in Arizona.

His wife, Rachel Kee-Cody, is sad that an ad that means so much to their family will be retired. But she has accepted the decision.

“You know, times are changing as well. You keep going no matter how much it changes,” she said.

I'm Dan Novak.

______________________________________________________________

Words in This Story

parody — n. an artistic creation that copies another one in a way that is funny or humorous

advocacy — n. the act or process of supporting a cause using many methods

inappropriate — adj. not right for the situation

stereotype — adj. a representation of certain qualities of a group of people which members of that group, or even people who are not members of the group, object to and dislike

indigenous — n. existing naturally in a certain place, area or environment

perception — v. the way a person thinks about or understands something

intent –n. the aim or purpose behind an action; what someone meant to do


内容来自 VOA英语学习网https://www.chinavoa.com/show-8839-243458-1.html
内容推荐
<