Different kinds of drugs and treatments are helping in the international fight against coronavirus and that's where we start this Wednesday's show. I'm Carl Azuz, happy to have you watching. Worldwide, there've been more than 117 million positive COVID tests since the pandemic began last year.
不同种类的药物和治疗手段正在帮助国际抗击冠状病毒,这就是我们本周三节目头条新闻。我是卡尔·阿祖兹,欢迎大家收看。自去年冠状病毒大流行以来,全球共有超过1.17亿例COVID – 19确诊病例。
That's according to Johns Hopkins University. It says more than 2.6 million deaths have been associated with the disease, over 526.000 of them have been in the United States, the hardest hit country. The overall survival rate for coronavirus is estimated to be about 99.5 percent. That's when averaged across all ages and includes estimates of people who catch it but have no symptoms.
这是约翰霍普金斯大学的研究数据。世界卫生组织表示,有260多万人死于新冠,其中52.6万多人死于美国,因为美国是疫情最严重的国家。冠状病毒的总生存率估计约为99.5%。这是对所有年龄层的平均值,同时包括了没有症状的感染者。
There's been progress in the search for effective medicines. Antiviral drugs, antibody treatments and a 40-year-old anti-depressant are all showing promise in their testing phases of stopping or reducing the virus' effects. When it comes to vaccines, there are now three of them available in the United States.
目前在寻找有效药物方面已经取得了进展。抗病毒药物、抗体治疗和一种使用了40年的抗抑郁药在测试阶段都显示出能有效阻止或减少病毒。美国现在有三种疫苗。
Johnson & Johnson has joined Pfizer and Moderna in getting emergency use approval for its vaccine. Emergency use means a drug can be given out during an emergency even though it hasn't been fully evaluated for safety and effectiveness.
强生公司已经加入辉瑞公司和Moderna公司,获得其疫苗的紧急使用批准。紧急使用是指在紧急情况下,即使药物的安全性和有效性没有得到充分评估,也可以将药物发行。
The Centers for Disease Control says more than 31 million Americans have been fully vaccinated against coronavirus. That's more than the total number of positive COVID tests the U.S. has recorded.
美国疾病控制中心表示,超过3100万美国人已经完全接种了新冠病毒疫苗。这比美国记录的COVID – 19确诊病例总数还要多。
Medical researchers say the vaccines help protect people against catching COVID-19 and that there's growing evidence they help prevent the spread of COVID-19. What's unknown is how long the vaccine's protection from the virus will last and if they're effective against new mutations, new versions of coronavirus.
医学研究人员表示,该疫苗有助于保护人们免受COVID-19感染,越来越多的证据表明,疫苗有助于防止COVID-19的传播。目前尚不清楚的是,疫苗对病毒的抵抗能持续多久,以及是否对新突变、新版本的冠状病毒有效。
CARL AZUZ, CNN 10 ANCHOR: Different kinds of drugs and treatments are helping in the international fight against coronavirus and that's where we start this Wednesday's show. I'm Carl Azuz, happy to have you watching. Worldwide, there've been more than 117 million positive COVID tests since the pandemic began last year.
That's according to Johns Hopkins University. It says more than 2.6 million deaths have been associated with the disease, over 526.000 of them have been in the United States, the hardest hit country. The overall survival rate for coronavirus is estimated to be about 99.5 percent. That's when averaged across all ages and includes estimates of people who catch it but have no symptoms.
There's been progress in the search for effective medicines. Antiviral drugs, antibody treatments and a 40-year-old anti-depressant are all showing promise in their testing phases of stopping or reducing the virus' effects. When it comes to vaccines, there are now three of them available in the United States.
Johnson & Johnson has joined Pfizer and Moderna in getting emergency use approval for its vaccine. Emergency use means a drug can be given out during an emergency even though it hasn't been fully evaluated for safety and effectiveness.
The Centers for Disease Control says more than 31 million Americans have been fully vaccinated against coronavirus. That's more than the total number of positive COVID tests the U.S. has recorded.
Medical researchers say the vaccines help protect people against catching COVID-19 and that there's growing evidence they help prevent the spread of COVID-19. What's unknown is how long the vaccine's protection from the virus will last and if they're effective against new mutations, new versions of coronavirus.
内容来自 VOA英语学习网:https://www.chinavoa.com/show-8823-242849-1.html