VOA英语学习网 > BBC > 2020年BBC新闻听力 > 2020年02月BBC新闻听力 >
缩小放大

BBC News: 特朗普前竞选顾问罗杰·斯通被判40个月监禁

[提示:]双击单词,即可查看词义!如果生词较多,请先学习:VOA慢速英语1500基础词汇
中英对照 听力原文
 

BBC news.
BBC新闻。
 
Roger Stone, a former adviser to president Trump has been sent to 40 months in prison for lying to congress and witness tampering in the investigation into Russian interference in the 2016 election. Federal judge Amy Berman Jackson said Roger Stone's effort to obstruct a congressional investigation was deliberate. He is appealing against the sentence.
 
特朗普总统的前顾问罗杰·斯通被判入狱40个月,原因是他向国会撒谎,并在对俄罗斯干预2016年大选的调查中做假证。联邦法官艾米·伯曼·杰克逊表示,罗杰·斯通企图蓄意阻挠国会调查。他正在对判决提出上诉。
 
The Germany president Frank-Walter Steinmeier has appealed to the country to stand united against hatred, racism and violence, as he attended a ritual for the victims of the deadly far-right attack in Hanau. He told a crowd of mourners that Germans must refrain from a language of ostracism and vilification, which led to violence.
 
德国总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔呼吁全国团结起来反对仇恨、种族主义和暴力,他在哈瑙参加了为极右翼致命袭击受害者举行的仪式。他对一群哀悼者说,德国人必须避免使用暴力的排斥和诋毁语言。
 
The head of the world health organization has warned against complacency in the struggle to contain the new corona virus after the emergency of new clusters of infection outside China. Tedros Adhanom Ghebreyesus said the number of cases of Covid-19 outside China remained low but might not stay that way.
 
世界卫生组织总干事警告称,在中国境外出现新的感染群紧急情况后,在遏制新的冠状病毒的斗争中仍要努力。Tedros Adhanom Ghebreyesus说,中国以外的Covid-19病例数量仍然很低,但可能不会一直这样。
 
Turkish troops in northern Syria have again clashed with Syrian government forces, a day after president Erdogan threatened to launch a major incursion. Turkey said two of its soldiers in Idlib province were killed by a Syrian government air strike.
 
土耳其军队在叙利亚北部再次与叙利亚政府军发生冲突。一天前,土耳其总统埃尔多安威胁要发动大规模进攻。土耳其称其在伊德利卜省的两名士兵在叙利亚政府的空袭中丧生。
 
Portugal have come closer to having a law on assisted suicide after a controversial set of proposals passed the first hurdle in parliament. The proposals state those over 18, who don't suffer from mental illness can request assisted suicide, but only if the terminal ills are suffering from unbearable pain.
 
葡萄牙议会通过了一项有争议的提案,这是该国通过协助自杀法案的第一个障碍。提案规定,18岁以上没有精神疾病的人可以申请协助自杀,但前提是绝症患者承受着难以承受的痛苦。
 
New Mexico's attorney general has filed a lawsuit against Google, alleging it acquired personal information from school children. Hector Balderas alleges Google used the product to collect data on under 13-year-old students.
 
新墨西哥州总检察长对谷歌提起诉讼,称其从学生那里获取了个人信息。Hector Balderas称谷歌使用该产品收集13岁以下学生的数据。
 
BBC news.
BBC新闻。
 
 

BBC news.
 
Roger Stone, a former adviser to president Trump has been sent to 14 months in prison for lying to congress and witness tampering in the investigation into Russian interference in the 2016 election. Federal judge Amy Berman Jackson said Roger Stone's effort to obstruct a congressional investigation was deliberate. He is appealing against the sentence.
 
The Germany president Frank-Walter Steinmeier has appealed to the country to stand united against hatred, racism and violence, as he attended a ritual for the victims of the deadly far-right attack in Hanau. He told a crowd of mourners that Germans must refrain from a language of ostracism and vilification, which led to violence.
 
The head of the world health organization has warned against complacency in the struggle to contain the new corona virus after the emergency of new clusters of infection outside China. Tedros Adhanom Ghebreyesus said the number of cases of Covid-19 outside China remained low but might not stay that way.
 
Turkish troops in northern Syria have again clashed with Syrian government forces, a day after president Erdogan threatened to launch a major incursion. Turkey said two of its soldiers in Idlib province were killed by a Syrian government air strike.
 
Portugal have come closer to having a law on assisted suicide after a controversial set of proposals passed the first hurdle in parliament. The proposals state those over 18, who don't suffer from mental illness can request assisted suicide, but only if the terminal ills are suffering from unbearable pain.
 
New Mexico's attorney general has filed a lawsuit against Google, alleging it acquired personal information from school childr×en. Hector Balderas alleges Google used the product to collect data on under 13-year-old students.
 
BBC news.

内容来自 VOA英语学习网https://www.chinavoa.com/show-8798-242104-1.html
上一篇:BBC News: 伊朗确诊两例新型冠状病毒感染者 均已去世 下一篇:BBC News: 世界应迅速采取行动遏制病毒传播
Related Articles
内容推荐