VOA英语学习网 > BBC > 2010年BBC新闻听力 > 2010年12月BBC新闻听力 >
缩小放大

BBC News:圣诞来临 加州盛行网上祝福

[提示:]双击单词,即可查看词义!如果生词较多,请先学习:VOA慢速英语1500基础词汇
中英对照 听力原文

 legitimate          adj.合情合理的; 合法的 
                    Sickness is a legitimate reason for asking for leave.
                    生病是请假的一个正当的理由。

 

consulate           n.领事馆 
                    The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.
                    西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。


conglomerate        n.(多种经营的)联合大企业,企业集团 
                    a city-suburban conglomerate
                    一个城郊混合区


wintry              adj.冬天的;冬天似的;寒冷的;风雪交加的 
                    The wintry sun was already low in the sky.
                    一轮冬日已经低垂天幕。
 

evacuate            vt. &  vi.撤离, 疏散 
                    They all evacuated when the enemy approached the city.
                    敌人逼近这个城市时他们已撤退了。


impromptu           adj.  &   adv.事先无准备(的), 临时(的) 
                    impromptu remarks
                    即席的评论

BBC News with David Legg.

An American report investigating the decision by the Scottish government to release the Libyan man convicted of the Lockerbie bombing says he was freed for political reasons and under what it calls "the threat of commercial warfare". Abdelbaset al-Megrahi was freed from prison in August last year after the Scottish government said his cancer meant he only had three months to live. One of the US Senators who commissioned the report, Robert Menendez, flatly disputed that.

苏格兰政府决定释放涉嫌制造洛克比空难的利比亚人。美国对此决定的调查报告称,苏格兰政府释放洛克比空难主犯有“政治和商业动机”。去年8月,苏格兰当局以迈格拉希身患癌症,生命只剩下3个月为由将其释放。负责调查这份报告的一名美国参议员,Robert Menendez断然对此提出异议。

"The Lockerbie bomber was released without medical justification. Too, al-Megrahi was released because of a combination of commercial and political pressures exerted by the Libyans and private commercial interests from the Scottish and British governments. The United Kingdom responded to the threat of Libyan commercial warfare and lobbying by BP with pressure on Scotland. The Scottish government engaged Libya and the United Kingdom on the matter of releasing al-Megrahi." The Scottish government has wholly rejected the US report.

根据错误的病情诊断,洛克比空难制造者被释放。迫于利比亚商业、政治压力和苏格兰、英国政府的私营商业利益的压力,迈格拉希被释放了。英国将利比亚商业冲突和英国议员的游说的压力转嫁给了苏格兰。苏格兰政府也参与了利比亚和英国释放迈格拉希事件。苏格兰政府完全否认了美国的这份调查报告。

The man who, most international observers said, lost the recent presidential election in Ivory Coast, the incumbent Laurent Gbagbo, has appeared on state television, saying that he is the country’s legitimate president. It’s the first time he’s spoken on national TV which he controls since the political crisis erupted. Mr Gbagbo offered to let an international panel examine the crisis. He said his rival, Alassane Ouattara, should leave the hotel where he is based, protected by United Nations peacekeepers.

大部分国际观察者称,在最近总统大选中失利的现任象牙海岸总统巴博,亮相于国家电视台,并宣称自己才是国家的合法总统。这是巴博自政治危机爆发以来第一次在国家电视台讲话。巴博同意允许国际调查小组对这场危机进行调查。巴博称,其对手阿拉萨纳瓦塔拉应该离开由联合国维和队保护的宾馆。

The authorities in El Salvador have asked the Mexican government to investigate the disappearance of scores of Salvadoran migrants. Salvadoran foreign ministry said unidentified gunmen stopped a cargo train in the state of Oaxaca in the south of Mexico on Thursday. It’s said the men kidnapped around 50 migrants who’d stowed away on the train. This report from Vanessa Buschschluter.

萨尔瓦多当局已要求墨西哥政府就失踪的萨尔瓦多移民展开调查。萨尔瓦多外交部称,周四,一伙身份不明的持枪歹徒在墨西哥南部的瓦哈卡州劫持了一列货运列车。据说这伙歹徒绑架了大约50名偷乘这列火车的移民。Vanessa Buschschluter报道。

Eye witnesses say gunmen forced a train to stop in Chiapas by blocking the rails with logs and stones. They reportedly boarded the train, robbed and hit the stowaways with machetes, and took a group of them away at gunpoint. The Salvadoran consulate, which interviewed the migrants who escaped, believes fifty were kidnapped. Migrants are increasingly being targeted by drug gangs looking for new recruits.

目击者称,持枪歹徒用木棍和石头阻塞恰帕斯段铁路,强迫列车停下。据报道,他们登上列车,用砍刀抢劫并袭击的偷乘者,还用枪将他们劫持走。萨尔瓦多领事馆接见了一些虎口脱险的移民,并确定还有50人仍然被绑架。现在,移民逐渐地成为贩毒集团寻找的新成员。

The British prime minister David Cameron has said his business secretary Vince Cable will play no further part in deciding whether Rupert Murdoch’s media conglomerate, News Corporation, will be allowed to take over the satellite TV company BSkyB. Mr Cameron said remarks about Mr Murdoch by Mr Cable recorded by an undercover reporter were "totally unacceptable and inappropriate". Mr Cable was recorded as saying he declared war on Mr Murdoch and was going to win. News Corporation said it was "shocked and dismayed".

英国首相大卫•卡梅伦称,商务大臣Vince Cable将无权继续决定鲁伯特默多克的传媒集团是否能够接管BSkyB卫星电视公司。卡梅伦称,被一名秘密记者记录下来的默多克关于Cable的评论是完全不可接受和不适当的。在录音中Cable称他要向默多克宣战并且会战胜默多克。新闻公司表示他们非常震惊和失望。

World News from the BBC.

BBC世界新闻

The European Union Transport Commissioner Siim Kallas has described as "unacceptable" the severe disruption experienced by thousands of people in northern Europe trying to travel in the current wintry conditions. Heavy snowfalls have forced several European airports to close, as Maddy Savage now reports.

试图在严冬中旅游的数千人在北欧遭遇的严重扰乱被欧盟交通专员Siim Kallas描述为是不可接受的。大雪迫使欧洲一些机场关闭。Maddy Savage报道。

Dublin Airport in Ireland is the latest to shut down because of the weather. All flights are currently suspended. At Europe’s busiest airport, London Heathrow, more than 700 flights have been cancelled. It’s also been revealed that the British government offered to send in the army to help clear the snow, but that the company that operates the airport, BAA, said "no". Travellers are being told not to turn up at Heathrow, Düsseldorf, Frankfurt or Amsterdam airports unless their flights have been confirmed.

爱尔兰都柏林机场是由于天气的原因关闭的最后一家机场。目前所有的航班都已暂停。在欧洲最繁忙的伦敦希思罗机场,700多个航班已被取消。据透露,英国政府表示愿意派遣军队,以帮助清除积雪,但经营该机场的管理公司BAA表示不接受此帮助。旅客被告知要关闭希思罗机场,杜塞尔多夫,法兰克福或阿姆斯特丹机场,除非他们的航班已被确认恢复正常。

The accounting firm Ernst&Young is being sued for $150 million by New York State prosecutors for its role in the collapse of Lehman Brothers. From New York, here’s Caroline Hepker.

美国安永会计师事务所因牵涉雷曼兄弟公司粉饰账目被纽约州检察官控告以1.5亿美元的罚款。纽约,Caroline Hepker报道。

New York’s Attorney General Andrew Cuomo has accused one of America’s leading accounting firms of helping to hide massive accounting fraud at Lehman Brothers in the years before the bank collapsed in September 2008. Mr Cuomo says the accounting giant advised Lehman Brothers on obscuring $50 billion. Ernst&Young has made no comments on the case, but the attorney general wants the firm to repay fees it received, totaling $150 million plus damages to investors.

纽约首席检察长Andrew Cuomo指控美国一家主要的会计公司在雷曼兄弟公司2008年9月破产之前的几年帮助他们隐藏虚假账目。Cuomo说,会计巨头建议雷曼兄弟隐匿了500亿美元的账目。安永会计师事务所对此案没有作出任何评论,但检察长要求公司能够偿还因此得到的总额1.5亿美元的费用外加投资者的损失。

An online campaign to spread Christmas cheer has resulted in thousands of people being evacuated from a shopping center in California. About 5,000 singers hoping to take part in an impromptu performance of Handel's Hallelujah chorus filled a shopping mall in Sacramento. But there were so many of them the building started to shake. The singers performed outside without bringing the house down.

网上传播圣诞祝福活动使加利福尼亚州数千人不再热衷于购物。约5000名希望参加韩德尔哈利路亚大合唱即兴表演的歌手齐聚萨克拉门托一大型购物中心。但是人口拥挤导致建筑物开始动摇。歌手们只能在外面表演。

BBC News.


内容来自 VOA英语学习网https://www.chinavoa.com/show-7735-210553-2.html
Related Articles
内容推荐